Calino Traducciones Enlaces externos Menú de navegaciónSobre CalinoTextositioTextossitioTexto inglésCalinositiotexto griego

Líricos griegosPoetas de la Antigua Grecia del siglo VII a. C.Antiguos efesios


siglo VII a. C.Éfesodísticos elegíacoshexámetropentámetropeanesepopeyaCimeriostreresSardesGigesNéstor




Calino de Éfeso (Καλλῖνος, primera mitad del siglo VII a. C.) fue un poeta griego clásico.


Se le vincula a la polis de Éfeso, pero nada seguro puede decirse al respecto. Es uno de los más antiguos poetas elegíacos (es decir, que compusieron dísticos elegíacos formados por un hexámetro y un pentámetro); de su biografía se conoce muy poco y sólo se conservan de su obra tres fragmentos de peanes o poemas guerreros muy influidos por la epopeya en el plano de lo formal, pero novedosos en cuanto a la exhortación hacia un ejército hoplítico que lucha unido, el mayor de los cuales es de unos veinte versos. Vivió en la época de las guerras que Éfeso, ciudad jonia de Asia Menor, mantenía con un pueblo invasor que se conoce con el oscuro nombre de Cimerios, de estirpe indoirania y que entró en Asia Menor en el siglo VII a. C. Una de sus tribus, los treres, penetró en Sardes y dio muerte al rey Giges.


Μέχρις τεῦ κατάκεισθε; κότ᾽ ἄλκιμον ἕξετε θυμόν,    

ὦ νέοι; οὐδ᾽ αἰδεῖσθ᾽ ἀμφιπερικτίονας

ὧδε λίην μεθιέντες; ἐν εἰρήνηι δὲ δοκεῖτε    

ἧσθαι, ἀτὰρ πόλεμος γαῖαν ἅπασαν ἔχει.

...........................................................

καί τις ἀποθνήισκων ὕστατ᾽ ἀκοντισάτω.

τιμῆέν τε γάρ ἐστι καὶ ἀγλαὸν ἀνδρὶ μάχεσθαι    

γῆς πέρι καὶ παίδων κουριδίης τ᾽ ἀλόχου

δυσμενέσιν· θάνατος δὲ τότ᾽ ἔσσεται, ὁκκότε κεν δὴ  

 Μοῖραι ἐπικλώσωσ᾽· ἀλλά τις ἰθὺς ἴτω

ἔγχος ἀνασχόμενος καὶ ὑπ᾽ ἀσπίδος ἄλκιμον ἦτορ  

 ἔλσας, τὸ πρῶτον μειγνυμένου πολέμου.

οὐ γάρ κως θάνατόν γε φυγεῖν εἱμαρμένον ἐστὶν  

 ἄνδρ᾽, οὐδ᾽ εἰ προγόνων ἦι γένος ἀθανάτων

πολλάκι δηϊοτῆτα φυγὼν καὶ δοῦπον ἀκόντων

ἔρχεται, ἐν δ᾽ οἴκωι μοῖρα κίχεν θανάτου.

ἀλλ᾽ ὁ μὲν οὐκ ἔμπης δήμωι φίλος οὐδὲ ποθεινός,

τὸν δ᾽ ὀλίγος στενάχει καὶ μέγας, ἤν τι πάθηι·

λαῶι γὰρ σύμπαντι πόθος κρατερόφρονος ἀνδρὸς

θνήισκοντος, ζώων δ᾽ ἄξιος ἡμιθέων·

ὥσπερ γάρ μιν πύργον ἐν ὀφθαλμοῖσιν ὁρῶσιν

ἔρδει γὰρ πολλῶν ἄξια μοῦνος ἐών.



¿Hasta cuándo yaceréis? ¿Cuándo tendréis el alma valiente,

oh nuevos? ¿No sentís, de los vecinos, miedo,

así en exceso dejándoos? En paz estimáis encontraros;

con todo eso, la guerra tiene la tierra toda,

........................................................

y sus dardos, por último, alguien muriendo arroja.

Pues, para el hombre, honorable es combatir, y magnífico,

por la tierra y los hijos y la mujer legítima,

a los hostes. Será entonces la muerte justo allí, cuando

las Moiras lo hilen. Pero vaya, cada uno, recto,

levantando la lanza y, tras el escudo, el ánimo fuerte

reuniendo, en cuanto el choque comience de la guerra.

Pues no está fijado que el hombre huya en algún modo a la muerte,

aunque linaje sea de abuelos inmortales.

Muchas veces, tras huir la pugna y el fragor de los dardos,

vuelve, y halla en su casa la Moira de la muerte.

Pero éste, sin embargo, no amado ni deseable es al pueblo.

Al otro, si algo sufre, lo lloran chico y grande.

Para toda la gente, pues, del hombre esforzado hay lamento

si muere, y es, si vive, de semidioses digno;

como una torre, pues, lo miran de sus ojos delante,

pues cumple, siendo uno, cosas de muchos dignas.

Fragmento 1 (1D) Traducción de Rubén Bonifaz Nuño.


Con sus poemas Calino daba ánimos, como Néstor en la Ilíada, a los combatientes jonios para expulsar a los extranjeros de la patria: "Quien es mortal, camina hacia la muerte".



Traducciones



  • Juan Manuel Rodríguez Tobal: El ala y la cigarra. Fragmentos de la poesía arcaica griega no épica. Edición bilingüe. Hiperión, Madrid, 2005.


  • Carlos García Gual: Antología de la poesía lírica griega. Alianza Editorial. Madrid.


  • Joan Ferraté: Líricos griegos. Ed. El Acantilado. Barcelona.

  • Emilio Suárez de la Torre: Antología de la lírica griega arcaica. Ed. Cátedra. Madrid.

  • Emilio Suárez de la Torre: Yambógrafos griegos. Ed. Gredos. Madrid.


  • Francisco Rodríguez Adrados: Líricos griegos elegiacos y yambógrafos arcaicos . Edición bilingüe. Ed. Alma Mater.

  • Rubén Bonifaz Nuño: Antología de la Lírica Griega. Edición bilingüe. Universidad Nacional Autónoma de México.


Enlaces externos



  • Wikiquote alberga frases célebres de o sobre Calino.

  • Sobre Calino, con índice electrónico, en el Proyecto Perseus; texto inglés. En la parte superior derecha, se encuentran los rótulos activos "focus" (para cambiar al texto griego) y "load" (para el texto bilingüe).
  • Calino: Exhortación a la batalla.

    • Texto inglés en el sitio Poetry Archive.
  • Calino: Elegías.

    • Textos franceses en el sitio de Philippe Remacle (1944 - 2011).

      • Texto inglés en el Proyecto Perseus, con las características indicadas antes.

  • Calino en el sitio de la Bibliotheca Augustana (Augsburgo).
    • Una elegía de Calino: texto griego.

Popular posts from this blog

Are there any comparative studies done between Ashtavakra Gita and Buddhim?How is it wrong to believe that a self exists, or that it doesn't?Can you criticise or improve Ven. Bodhi's description of MahayanaWas the doctrine of 'Anatta', accepted as doctrine by modern Buddhism, actually taught by the Buddha?Relationship between Buddhism, Hinduism and Yoga?Comparison of Nirvana, Tao and Brahman/AtmaIs there a distinction between “ego identity” and “craving/hating”?Are there many differences between Taoism and Buddhism?Loss of “faith” in buddhismSimilarity between creation in Abrahamic religions and beginning of life in Earth mentioned Agganna Sutta?Are there studies about the difference between meditating in the morning versus in the evening?Can one follow Hinduism and Buddhism at the same time?Are there any prohibitions on participating in other religion's practices?Psychology of 'flow'

fallocate: fallocate failed: Text file busy in Ubuntu 17.04? Announcing the arrival of Valued Associate #679: Cesar Manara Planned maintenance scheduled April 17/18, 2019 at 00:00UTC (8:00pm US/Eastern)defragmenting and increasing performance of old lubuntu system with swap partitionIssue with increasing the root partition from the swapthis /usr/bin/dpkg returned error || ubuntu-16.04, 64bitDefault 17.04 swap file locationHow to Resize Ubuntu 17.04 Zesty Swap file size?Ubuntu freezes from online formsMy Laptop is not starting after upgrade ubuntu 16.04 (Kernel 4.8.0-38 to 04.10.0-36)hcp: ERROR: FALLOCATE FAILED!Not sure my swap is being usedWine 3.0 asking for more virtual free swap

Where else does the Shulchan Aruch quote an authority by name?Parashat Metzora+HagadolPesach/PassoverShulchan Aruch UTF-8Anonymous glosses in the Shulchan AruchWhy is the Shulchan Aruch definitive?Siman 32, Kitzur Shulchan Aruch: UntranslatedLitvaks/Yeshivish and Shulchan AruchBuying a Shulchan AruchEnglish version of SHULCHAN ARUCHIs there any place where Shulchan Aruch rules with the Rosh against the Rif and Rambam?Are there practices where Sepharadim do not hold by Shulchan Aruch?5th part of the shulchan aruch