Papiro 101 Índice Véase también Referencias Enlaces externos Menú de navegaciónP101The Text of the New Testament: An Introduction to the Critical Editions and to the Theory and Practice of Modern Textual Criticism«Liste Handschriften»sus editores

Papiros del Nuevo Testamento


Gregory-AlandNuevo TestamentogriegomanuscritopapiroEvangelio de Mateopaleográficamentesiglo IIIcódiceTipo textual alejandrinomanuscritos del Nuevo TestamentoUniversidad de OxfordOxford






Papiro 101.


El Papiro 101 (en la numeración Gregory-Aland) designado como Pdisplaystyle mathfrak P101, es una copia antigua de una parte del Nuevo Testamento en griego. Es un manuscrito en papiro del Evangelio de Mateo y contiene la parte de Mateo 3:10-12; 3:16-4:3. Ha sido asignado paleográficamente al siglo III.[1]


El texto griego de este códice es probablemente un representante del Tipo textual alejandrino, también conocido neutral o egipcio. Aún no ha sido relacionado a una Categoría de los manuscritos del Nuevo Testamento.[2]


Este documento se encuentra en la biblioteca Sackler de la Universidad de Oxford (Papyrology Rooms, P. Oxy. 4401), en Oxford.[3]




Índice





  • 1 Véase también


  • 2 Referencias

    • 2.1 Lectura recomendada



  • 3 Enlaces externos




Véase también



  • Ver el portal sobre Biblia Portal:Biblia. Contenido relacionado con Biblia.

  • Papiros del Nuevo Testamento

  • Papiros de Oxirrinco

  • Categorías de los manuscritos del Nuevo Testamento


Referencias



  1. P101 Centro de Estudio de los Manuscritos del Nuevo Testamento.


  2. Aland, Kurt; Aland, Barbara (1995). The Text of the New Testament: An Introduction to the Critical Editions and to the Theory and Practice of Modern Textual Criticism. Erroll F. Rhodes (trans.). Grand Rapids: William B. Eerdmans Publishing Company. p. 99. ISBN 978-0-8028-4098-1. 


  3. «Liste Handschriften». Münster: Institute for New Testament Textual Research. Consultado el 4 de junio de 2017. 



Lectura recomendada


  • J. David Thomas, The Oxyrhynchus Papyri LXIV (London: 1997), pp. 2–4.


  • Comfort, Philip W.; David P. Barrett (2001). The Text of the Earliest New Testament Greek Manuscripts. Wheaton, Illinois: Tyndale House Publishers. pp. 636-638. ISBN 978-0-8423-5265-9. 


Enlaces externos




  • Wikimedia Commons alberga una categoría multimedia sobre Papiro 101.






Predecesor:
Papiro 100

Papiro 101
Sucesor:
Papiro 102

Popular posts from this blog

Virtualbox - Configuration error: Querying “UUID” failed (VERR_CFGM_VALUE_NOT_FOUND)“VERR_SUPLIB_WORLD_WRITABLE” error when trying to installing OS in virtualboxVirtual Box Kernel errorFailed to open a seesion for the virtual machineFailed to open a session for the virtual machineUbuntu 14.04 LTS Virtualbox errorcan't use VM VirtualBoxusing virtualboxI can't run Linux-64 Bit on VirtualBoxUnable to insert the virtual optical disk (VBoxguestaddition) in virtual machine for ubuntu server in win 10VirtuaBox in Ubuntu 18.04 Issues with Win10.ISO Installation

What do you call words made from common English words?What do you call “that” or “where”?Common sense decision made in a lack of informationEnglish term for switching phonemes between words?What do you call an unexpected combination of words?A Pigeon house or something else?What do you call it when you “extend” a word?What do you call non-standard spellings used by companies that are similar to real English words?Normalizing English wordsWhat are words for higher orders of 'quadratic'?What is the gram­mat­i­cal term for “‑ed” words like these?

When should I use the pronoun “ri”?What is the meaning of “korekta” and when to use it?How do I know when to use the preposition “je”?When to use “olda” instead of “maljuna”?When should I use “tio” and “tiu”?When should I use “tiam, kiam” instead of just “kiam”?Should I ever use the pronoun “ci”?What words for different levels of education should I use?When to use “ĝin” and “tion”When should I use “tion, kion” or just “kion”?Why is there no plural “kio,” like “kioj?”