Examples of mediopassive verb constructions Planned maintenance scheduled April 17/18, 2019 at 00:00UTC (8:00pm US/Eastern) Announcing the arrival of Valued Associate #679: Cesar Manara Unicorn Meta Zoo #1: Why another podcast?Difference Between “Sich” and “Man” in Example Provided“gerade dabei sein zu [Verb]” vs “im Begriff sein zu [Verb]” (=to be about to [verb])What about “erschreckt” in addition to “bin erschrocken” and “hat erschrocken”?When can I use constructions like “wenn du planst teilzunehmen?”When to use “das + [verb] vs. ”ich + [verb]"Placement of elements in infinitive constructionsVerb forms and typesPlacement of verb in a simple phraseExamples of Passiv Präteritum?Position of the verb “sprechen”German verb classification

What are the motives behind Cersei's orders given to Bronn?

Single word antonym of "flightless"

The logistics of corpse disposal

If a contract sometimes uses the wrong name, is it still valid?

Models of set theory where not every set can be linearly ordered

How do I mention the quality of my school without bragging

"Seemed to had" is it correct?

What would be the ideal power source for a cybernetic eye?

ListPlot join points by nearest neighbor rather than order

How much radiation do nuclear physics experiments expose researchers to nowadays?

How to motivate offshore teams and trust them to deliver?

Are my PIs rude or am I just being too sensitive?

How does a Death Domain cleric's Touch of Death feature work with Touch-range spells delivered by familiars?

What is the correct way to use the pinch test for dehydration?

When is phishing education going too far?

What happens to sewage if there is no river near by?

Doubts about chords

Is there a concise way to say "all of the X, one of each"?

How can players work together to take actions that are otherwise impossible?

Do you forfeit tax refunds/credits if you aren't required to and don't file by April 15?

Java 8 stream max() function argument type Comparator vs Comparable

What does the "x" in "x86" represent?

3 doors, three guards, one stone

When -s is used with third person singular. What's its use in this context?



Examples of mediopassive verb constructions



Planned maintenance scheduled April 17/18, 2019 at 00:00UTC (8:00pm US/Eastern)
Announcing the arrival of Valued Associate #679: Cesar Manara
Unicorn Meta Zoo #1: Why another podcast?Difference Between “Sich” and “Man” in Example Provided“gerade dabei sein zu [Verb]” vs “im Begriff sein zu [Verb]” (=to be about to [verb])What about “erschreckt” in addition to “bin erschrocken” and “hat erschrocken”?When can I use constructions like “wenn du planst teilzunehmen?”When to use “das + [verb] vs. ”ich + [verb]"Placement of elements in infinitive constructionsVerb forms and typesPlacement of verb in a simple phraseExamples of Passiv Präteritum?Position of the verb “sprechen”German verb classification










1















If you wanted to say "the clothes are drying" and the "the meat cooking," would you say "die Wäsche trocknet sich" and "das Fleisch kocht [sic] sich" respectively?



I was reading a blog on linguistics, and one commenter offers these sentences as examples of reflexive (likely mediopassive?) constructions.



Another commenter disagrees, writing this:



"To use reflexive constructions in your examples would mean action. Ergative, if you will. It would mean that the laundry and the meat heat themselves up, cause themselves to heat up, instead of being heated by the sun or the stove."



I'm assuming the example sentences are correct (gramatically - note the "sic" next to "kocht"), having alternative forms in "die Wäsche kann mann trocknen" and "das Fleisch kann man kochen [sic]."



One reservation I have is that every other example of the mediopassive voice I have seen that I recall has had an adverb. Can this voice be used without an adverb?



On a related note, how would you say "that tastes good"? Would you say "das schmeckt sich gut," or is this incorrect?



Source:



http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=2903










share|improve this question

















  • 1





    I do not really get the question. Reflexive verbs do not, in the first place, have anything to do with passive constructions. Moreover, the word sich is out of place in both of your example sentences; nonetheless, both sentences are active voice. By the way: German has only active and passive voice, but not mediopassive voice.

    – Björn Friedrich
    8 hours ago












  • @BjörnFriedrich I hear what you're saying but David Vogt provides examples of mediopassive sentences in this answer (german.stackexchange.com/questions/49837/…).

    – Aaron
    6 hours ago















1















If you wanted to say "the clothes are drying" and the "the meat cooking," would you say "die Wäsche trocknet sich" and "das Fleisch kocht [sic] sich" respectively?



I was reading a blog on linguistics, and one commenter offers these sentences as examples of reflexive (likely mediopassive?) constructions.



Another commenter disagrees, writing this:



"To use reflexive constructions in your examples would mean action. Ergative, if you will. It would mean that the laundry and the meat heat themselves up, cause themselves to heat up, instead of being heated by the sun or the stove."



I'm assuming the example sentences are correct (gramatically - note the "sic" next to "kocht"), having alternative forms in "die Wäsche kann mann trocknen" and "das Fleisch kann man kochen [sic]."



One reservation I have is that every other example of the mediopassive voice I have seen that I recall has had an adverb. Can this voice be used without an adverb?



On a related note, how would you say "that tastes good"? Would you say "das schmeckt sich gut," or is this incorrect?



Source:



http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=2903










share|improve this question

















  • 1





    I do not really get the question. Reflexive verbs do not, in the first place, have anything to do with passive constructions. Moreover, the word sich is out of place in both of your example sentences; nonetheless, both sentences are active voice. By the way: German has only active and passive voice, but not mediopassive voice.

    – Björn Friedrich
    8 hours ago












  • @BjörnFriedrich I hear what you're saying but David Vogt provides examples of mediopassive sentences in this answer (german.stackexchange.com/questions/49837/…).

    – Aaron
    6 hours ago













1












1








1








If you wanted to say "the clothes are drying" and the "the meat cooking," would you say "die Wäsche trocknet sich" and "das Fleisch kocht [sic] sich" respectively?



I was reading a blog on linguistics, and one commenter offers these sentences as examples of reflexive (likely mediopassive?) constructions.



Another commenter disagrees, writing this:



"To use reflexive constructions in your examples would mean action. Ergative, if you will. It would mean that the laundry and the meat heat themselves up, cause themselves to heat up, instead of being heated by the sun or the stove."



I'm assuming the example sentences are correct (gramatically - note the "sic" next to "kocht"), having alternative forms in "die Wäsche kann mann trocknen" and "das Fleisch kann man kochen [sic]."



One reservation I have is that every other example of the mediopassive voice I have seen that I recall has had an adverb. Can this voice be used without an adverb?



On a related note, how would you say "that tastes good"? Would you say "das schmeckt sich gut," or is this incorrect?



Source:



http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=2903










share|improve this question














If you wanted to say "the clothes are drying" and the "the meat cooking," would you say "die Wäsche trocknet sich" and "das Fleisch kocht [sic] sich" respectively?



I was reading a blog on linguistics, and one commenter offers these sentences as examples of reflexive (likely mediopassive?) constructions.



Another commenter disagrees, writing this:



"To use reflexive constructions in your examples would mean action. Ergative, if you will. It would mean that the laundry and the meat heat themselves up, cause themselves to heat up, instead of being heated by the sun or the stove."



I'm assuming the example sentences are correct (gramatically - note the "sic" next to "kocht"), having alternative forms in "die Wäsche kann mann trocknen" and "das Fleisch kann man kochen [sic]."



One reservation I have is that every other example of the mediopassive voice I have seen that I recall has had an adverb. Can this voice be used without an adverb?



On a related note, how would you say "that tastes good"? Would you say "das schmeckt sich gut," or is this incorrect?



Source:



http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=2903







verbs standard-german






share|improve this question













share|improve this question











share|improve this question




share|improve this question










asked 8 hours ago









AaronAaron

63817




63817







  • 1





    I do not really get the question. Reflexive verbs do not, in the first place, have anything to do with passive constructions. Moreover, the word sich is out of place in both of your example sentences; nonetheless, both sentences are active voice. By the way: German has only active and passive voice, but not mediopassive voice.

    – Björn Friedrich
    8 hours ago












  • @BjörnFriedrich I hear what you're saying but David Vogt provides examples of mediopassive sentences in this answer (german.stackexchange.com/questions/49837/…).

    – Aaron
    6 hours ago












  • 1





    I do not really get the question. Reflexive verbs do not, in the first place, have anything to do with passive constructions. Moreover, the word sich is out of place in both of your example sentences; nonetheless, both sentences are active voice. By the way: German has only active and passive voice, but not mediopassive voice.

    – Björn Friedrich
    8 hours ago












  • @BjörnFriedrich I hear what you're saying but David Vogt provides examples of mediopassive sentences in this answer (german.stackexchange.com/questions/49837/…).

    – Aaron
    6 hours ago







1




1





I do not really get the question. Reflexive verbs do not, in the first place, have anything to do with passive constructions. Moreover, the word sich is out of place in both of your example sentences; nonetheless, both sentences are active voice. By the way: German has only active and passive voice, but not mediopassive voice.

– Björn Friedrich
8 hours ago






I do not really get the question. Reflexive verbs do not, in the first place, have anything to do with passive constructions. Moreover, the word sich is out of place in both of your example sentences; nonetheless, both sentences are active voice. By the way: German has only active and passive voice, but not mediopassive voice.

– Björn Friedrich
8 hours ago














@BjörnFriedrich I hear what you're saying but David Vogt provides examples of mediopassive sentences in this answer (german.stackexchange.com/questions/49837/…).

– Aaron
6 hours ago





@BjörnFriedrich I hear what you're saying but David Vogt provides examples of mediopassive sentences in this answer (german.stackexchange.com/questions/49837/…).

– Aaron
6 hours ago










3 Answers
3






active

oldest

votes


















2














As a native speaker I can assure you, that you would never say




Die Wäsche trocknet sich.




I guess, the reason would be, that (a) there is just no need for the reflexive "sich" and - probably mot importantly - (b) the laundry can not be considered as kind of an independent actor that does anything for itself.



In any case,




Das schmeckt sich gut.




is not - as ist were - proper german. Because that would mean, that 'das' - whatever it is - tastes itself.






share|improve this answer























  • The actor argument foes not fully apply, cf. "Die Wäsche verfärbt sich (z.B. wenn man zu heiß wäscht)*

    – Hagen von Eitzen
    1 hour ago


















2














English and German both have verbs participating in causative alternation.




She was drying her clothes. Her clothes were drying.

Sie trocknete ihre Kleider. Ihre Kleider trockneten.




In the second variant (called anticausative), the object of the first or causative variant has become a subject. That's parallel to what happens in the passive. However, the removal of the causative component changes the meaning: Whereas actives and passives are synonymous (disregarding certain complications), causatives and anticausatives are not. The above sentences describe different situations.



Moreover, causative alternation is a lexical phenomenon: A few verbs allow it, but most will not. This is different in the passive, which applies to the whole class of transitive verbs.



The lexical nature of the phenomenon is underlined by the fact that certain verbs will require a reflexive pronoun in the anticausative.




Sie öffnete die Tür. Die Tür öffnete sich.

Die Sonne erwärmt die Erde. Die Erde erwärmt sich.




Note that German kochen, trocknen do not belong in this group, so the following are out:




*Die Wäsche trocknet sich.

*Das Wasser kocht sich.




Finally, there seem to be cases where the anticausative is only allowed when there is an adverbial present.




Das Buch verkauft sich gut/von selbst/wie heiße Semmeln.




Cases such as the following are not anticausative, but simple reflexives, as the subject is a genuine agent.




Die Natur reguliert sich selbst.

Die Kleider hängten sich an die Leine und trockneten sich. (in a Harry Potter universe)







share|improve this answer






























    1














    German has only active and passive, but not mediopassive voice.




    active


    die Wäsche trocknet

    (the clothes are drying)

    das Fleisch kocht

    (the meat is cooking)



    passive


    die Wäsche wird getrocknet

    (the clothes are being dried)

    das Fleisch wird gekocht

    (the meat is being cooked)




    These voices do not, however, have anything to do with reflexive pronouns, such as sich in:




    Peter wäscht sich gerade.

    (Peter is just washing himself).




    The voices are especially not changed by the mere presence or absence of reflexive pronouns. Appending sich in the previous two phrases would leave the (active) voice unchanged:




    die Wäsche trocknet sich

    (the clothes are drying themselves)



    das Fleisch kocht sich

    (the meat is cooking itself)




    Even though the phrases are not grammatically wrong per se, the statements are absurd, as you may infer from the translations.






    share|improve this answer

























    • One could argue the active voice version has a passive aspect, as the laundry isn't drying itself. The wind does. Same for the meat, which isn't cooking itself. The stove does. This can drive you nuts, but one should remember the grammar categories of tense, voice, mood are somewhat artificial. Real languages have only certain combinations of those, often with additional aspects not covered by a systematic.

      – Janka
      7 hours ago












    Your Answer








    StackExchange.ready(function()
    var channelOptions =
    tags: "".split(" "),
    id: "253"
    ;
    initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

    StackExchange.using("externalEditor", function()
    // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
    if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
    StackExchange.using("snippets", function()
    createEditor();
    );

    else
    createEditor();

    );

    function createEditor()
    StackExchange.prepareEditor(
    heartbeatType: 'answer',
    autoActivateHeartbeat: false,
    convertImagesToLinks: false,
    noModals: true,
    showLowRepImageUploadWarning: true,
    reputationToPostImages: null,
    bindNavPrevention: true,
    postfix: "",
    imageUploader:
    brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
    contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
    allowUrls: true
    ,
    noCode: true, onDemand: true,
    discardSelector: ".discard-answer"
    ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
    );



    );













    draft saved

    draft discarded


















    StackExchange.ready(
    function ()
    StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fgerman.stackexchange.com%2fquestions%2f50713%2fexamples-of-mediopassive-verb-constructions%23new-answer', 'question_page');

    );

    Post as a guest















    Required, but never shown

























    3 Answers
    3






    active

    oldest

    votes








    3 Answers
    3






    active

    oldest

    votes









    active

    oldest

    votes






    active

    oldest

    votes









    2














    As a native speaker I can assure you, that you would never say




    Die Wäsche trocknet sich.




    I guess, the reason would be, that (a) there is just no need for the reflexive "sich" and - probably mot importantly - (b) the laundry can not be considered as kind of an independent actor that does anything for itself.



    In any case,




    Das schmeckt sich gut.




    is not - as ist were - proper german. Because that would mean, that 'das' - whatever it is - tastes itself.






    share|improve this answer























    • The actor argument foes not fully apply, cf. "Die Wäsche verfärbt sich (z.B. wenn man zu heiß wäscht)*

      – Hagen von Eitzen
      1 hour ago















    2














    As a native speaker I can assure you, that you would never say




    Die Wäsche trocknet sich.




    I guess, the reason would be, that (a) there is just no need for the reflexive "sich" and - probably mot importantly - (b) the laundry can not be considered as kind of an independent actor that does anything for itself.



    In any case,




    Das schmeckt sich gut.




    is not - as ist were - proper german. Because that would mean, that 'das' - whatever it is - tastes itself.






    share|improve this answer























    • The actor argument foes not fully apply, cf. "Die Wäsche verfärbt sich (z.B. wenn man zu heiß wäscht)*

      – Hagen von Eitzen
      1 hour ago













    2












    2








    2







    As a native speaker I can assure you, that you would never say




    Die Wäsche trocknet sich.




    I guess, the reason would be, that (a) there is just no need for the reflexive "sich" and - probably mot importantly - (b) the laundry can not be considered as kind of an independent actor that does anything for itself.



    In any case,




    Das schmeckt sich gut.




    is not - as ist were - proper german. Because that would mean, that 'das' - whatever it is - tastes itself.






    share|improve this answer













    As a native speaker I can assure you, that you would never say




    Die Wäsche trocknet sich.




    I guess, the reason would be, that (a) there is just no need for the reflexive "sich" and - probably mot importantly - (b) the laundry can not be considered as kind of an independent actor that does anything for itself.



    In any case,




    Das schmeckt sich gut.




    is not - as ist were - proper german. Because that would mean, that 'das' - whatever it is - tastes itself.







    share|improve this answer












    share|improve this answer



    share|improve this answer










    answered 8 hours ago









    magnus1969magnus1969

    32124




    32124












    • The actor argument foes not fully apply, cf. "Die Wäsche verfärbt sich (z.B. wenn man zu heiß wäscht)*

      – Hagen von Eitzen
      1 hour ago

















    • The actor argument foes not fully apply, cf. "Die Wäsche verfärbt sich (z.B. wenn man zu heiß wäscht)*

      – Hagen von Eitzen
      1 hour ago
















    The actor argument foes not fully apply, cf. "Die Wäsche verfärbt sich (z.B. wenn man zu heiß wäscht)*

    – Hagen von Eitzen
    1 hour ago





    The actor argument foes not fully apply, cf. "Die Wäsche verfärbt sich (z.B. wenn man zu heiß wäscht)*

    – Hagen von Eitzen
    1 hour ago











    2














    English and German both have verbs participating in causative alternation.




    She was drying her clothes. Her clothes were drying.

    Sie trocknete ihre Kleider. Ihre Kleider trockneten.




    In the second variant (called anticausative), the object of the first or causative variant has become a subject. That's parallel to what happens in the passive. However, the removal of the causative component changes the meaning: Whereas actives and passives are synonymous (disregarding certain complications), causatives and anticausatives are not. The above sentences describe different situations.



    Moreover, causative alternation is a lexical phenomenon: A few verbs allow it, but most will not. This is different in the passive, which applies to the whole class of transitive verbs.



    The lexical nature of the phenomenon is underlined by the fact that certain verbs will require a reflexive pronoun in the anticausative.




    Sie öffnete die Tür. Die Tür öffnete sich.

    Die Sonne erwärmt die Erde. Die Erde erwärmt sich.




    Note that German kochen, trocknen do not belong in this group, so the following are out:




    *Die Wäsche trocknet sich.

    *Das Wasser kocht sich.




    Finally, there seem to be cases where the anticausative is only allowed when there is an adverbial present.




    Das Buch verkauft sich gut/von selbst/wie heiße Semmeln.




    Cases such as the following are not anticausative, but simple reflexives, as the subject is a genuine agent.




    Die Natur reguliert sich selbst.

    Die Kleider hängten sich an die Leine und trockneten sich. (in a Harry Potter universe)







    share|improve this answer



























      2














      English and German both have verbs participating in causative alternation.




      She was drying her clothes. Her clothes were drying.

      Sie trocknete ihre Kleider. Ihre Kleider trockneten.




      In the second variant (called anticausative), the object of the first or causative variant has become a subject. That's parallel to what happens in the passive. However, the removal of the causative component changes the meaning: Whereas actives and passives are synonymous (disregarding certain complications), causatives and anticausatives are not. The above sentences describe different situations.



      Moreover, causative alternation is a lexical phenomenon: A few verbs allow it, but most will not. This is different in the passive, which applies to the whole class of transitive verbs.



      The lexical nature of the phenomenon is underlined by the fact that certain verbs will require a reflexive pronoun in the anticausative.




      Sie öffnete die Tür. Die Tür öffnete sich.

      Die Sonne erwärmt die Erde. Die Erde erwärmt sich.




      Note that German kochen, trocknen do not belong in this group, so the following are out:




      *Die Wäsche trocknet sich.

      *Das Wasser kocht sich.




      Finally, there seem to be cases where the anticausative is only allowed when there is an adverbial present.




      Das Buch verkauft sich gut/von selbst/wie heiße Semmeln.




      Cases such as the following are not anticausative, but simple reflexives, as the subject is a genuine agent.




      Die Natur reguliert sich selbst.

      Die Kleider hängten sich an die Leine und trockneten sich. (in a Harry Potter universe)







      share|improve this answer

























        2












        2








        2







        English and German both have verbs participating in causative alternation.




        She was drying her clothes. Her clothes were drying.

        Sie trocknete ihre Kleider. Ihre Kleider trockneten.




        In the second variant (called anticausative), the object of the first or causative variant has become a subject. That's parallel to what happens in the passive. However, the removal of the causative component changes the meaning: Whereas actives and passives are synonymous (disregarding certain complications), causatives and anticausatives are not. The above sentences describe different situations.



        Moreover, causative alternation is a lexical phenomenon: A few verbs allow it, but most will not. This is different in the passive, which applies to the whole class of transitive verbs.



        The lexical nature of the phenomenon is underlined by the fact that certain verbs will require a reflexive pronoun in the anticausative.




        Sie öffnete die Tür. Die Tür öffnete sich.

        Die Sonne erwärmt die Erde. Die Erde erwärmt sich.




        Note that German kochen, trocknen do not belong in this group, so the following are out:




        *Die Wäsche trocknet sich.

        *Das Wasser kocht sich.




        Finally, there seem to be cases where the anticausative is only allowed when there is an adverbial present.




        Das Buch verkauft sich gut/von selbst/wie heiße Semmeln.




        Cases such as the following are not anticausative, but simple reflexives, as the subject is a genuine agent.




        Die Natur reguliert sich selbst.

        Die Kleider hängten sich an die Leine und trockneten sich. (in a Harry Potter universe)







        share|improve this answer













        English and German both have verbs participating in causative alternation.




        She was drying her clothes. Her clothes were drying.

        Sie trocknete ihre Kleider. Ihre Kleider trockneten.




        In the second variant (called anticausative), the object of the first or causative variant has become a subject. That's parallel to what happens in the passive. However, the removal of the causative component changes the meaning: Whereas actives and passives are synonymous (disregarding certain complications), causatives and anticausatives are not. The above sentences describe different situations.



        Moreover, causative alternation is a lexical phenomenon: A few verbs allow it, but most will not. This is different in the passive, which applies to the whole class of transitive verbs.



        The lexical nature of the phenomenon is underlined by the fact that certain verbs will require a reflexive pronoun in the anticausative.




        Sie öffnete die Tür. Die Tür öffnete sich.

        Die Sonne erwärmt die Erde. Die Erde erwärmt sich.




        Note that German kochen, trocknen do not belong in this group, so the following are out:




        *Die Wäsche trocknet sich.

        *Das Wasser kocht sich.




        Finally, there seem to be cases where the anticausative is only allowed when there is an adverbial present.




        Das Buch verkauft sich gut/von selbst/wie heiße Semmeln.




        Cases such as the following are not anticausative, but simple reflexives, as the subject is a genuine agent.




        Die Natur reguliert sich selbst.

        Die Kleider hängten sich an die Leine und trockneten sich. (in a Harry Potter universe)








        share|improve this answer












        share|improve this answer



        share|improve this answer










        answered 6 hours ago









        David VogtDavid Vogt

        5,2571332




        5,2571332





















            1














            German has only active and passive, but not mediopassive voice.




            active


            die Wäsche trocknet

            (the clothes are drying)

            das Fleisch kocht

            (the meat is cooking)



            passive


            die Wäsche wird getrocknet

            (the clothes are being dried)

            das Fleisch wird gekocht

            (the meat is being cooked)




            These voices do not, however, have anything to do with reflexive pronouns, such as sich in:




            Peter wäscht sich gerade.

            (Peter is just washing himself).




            The voices are especially not changed by the mere presence or absence of reflexive pronouns. Appending sich in the previous two phrases would leave the (active) voice unchanged:




            die Wäsche trocknet sich

            (the clothes are drying themselves)



            das Fleisch kocht sich

            (the meat is cooking itself)




            Even though the phrases are not grammatically wrong per se, the statements are absurd, as you may infer from the translations.






            share|improve this answer

























            • One could argue the active voice version has a passive aspect, as the laundry isn't drying itself. The wind does. Same for the meat, which isn't cooking itself. The stove does. This can drive you nuts, but one should remember the grammar categories of tense, voice, mood are somewhat artificial. Real languages have only certain combinations of those, often with additional aspects not covered by a systematic.

              – Janka
              7 hours ago
















            1














            German has only active and passive, but not mediopassive voice.




            active


            die Wäsche trocknet

            (the clothes are drying)

            das Fleisch kocht

            (the meat is cooking)



            passive


            die Wäsche wird getrocknet

            (the clothes are being dried)

            das Fleisch wird gekocht

            (the meat is being cooked)




            These voices do not, however, have anything to do with reflexive pronouns, such as sich in:




            Peter wäscht sich gerade.

            (Peter is just washing himself).




            The voices are especially not changed by the mere presence or absence of reflexive pronouns. Appending sich in the previous two phrases would leave the (active) voice unchanged:




            die Wäsche trocknet sich

            (the clothes are drying themselves)



            das Fleisch kocht sich

            (the meat is cooking itself)




            Even though the phrases are not grammatically wrong per se, the statements are absurd, as you may infer from the translations.






            share|improve this answer

























            • One could argue the active voice version has a passive aspect, as the laundry isn't drying itself. The wind does. Same for the meat, which isn't cooking itself. The stove does. This can drive you nuts, but one should remember the grammar categories of tense, voice, mood are somewhat artificial. Real languages have only certain combinations of those, often with additional aspects not covered by a systematic.

              – Janka
              7 hours ago














            1












            1








            1







            German has only active and passive, but not mediopassive voice.




            active


            die Wäsche trocknet

            (the clothes are drying)

            das Fleisch kocht

            (the meat is cooking)



            passive


            die Wäsche wird getrocknet

            (the clothes are being dried)

            das Fleisch wird gekocht

            (the meat is being cooked)




            These voices do not, however, have anything to do with reflexive pronouns, such as sich in:




            Peter wäscht sich gerade.

            (Peter is just washing himself).




            The voices are especially not changed by the mere presence or absence of reflexive pronouns. Appending sich in the previous two phrases would leave the (active) voice unchanged:




            die Wäsche trocknet sich

            (the clothes are drying themselves)



            das Fleisch kocht sich

            (the meat is cooking itself)




            Even though the phrases are not grammatically wrong per se, the statements are absurd, as you may infer from the translations.






            share|improve this answer















            German has only active and passive, but not mediopassive voice.




            active


            die Wäsche trocknet

            (the clothes are drying)

            das Fleisch kocht

            (the meat is cooking)



            passive


            die Wäsche wird getrocknet

            (the clothes are being dried)

            das Fleisch wird gekocht

            (the meat is being cooked)




            These voices do not, however, have anything to do with reflexive pronouns, such as sich in:




            Peter wäscht sich gerade.

            (Peter is just washing himself).




            The voices are especially not changed by the mere presence or absence of reflexive pronouns. Appending sich in the previous two phrases would leave the (active) voice unchanged:




            die Wäsche trocknet sich

            (the clothes are drying themselves)



            das Fleisch kocht sich

            (the meat is cooking itself)




            Even though the phrases are not grammatically wrong per se, the statements are absurd, as you may infer from the translations.







            share|improve this answer














            share|improve this answer



            share|improve this answer








            edited 7 hours ago

























            answered 7 hours ago









            Björn FriedrichBjörn Friedrich

            6,38611035




            6,38611035












            • One could argue the active voice version has a passive aspect, as the laundry isn't drying itself. The wind does. Same for the meat, which isn't cooking itself. The stove does. This can drive you nuts, but one should remember the grammar categories of tense, voice, mood are somewhat artificial. Real languages have only certain combinations of those, often with additional aspects not covered by a systematic.

              – Janka
              7 hours ago


















            • One could argue the active voice version has a passive aspect, as the laundry isn't drying itself. The wind does. Same for the meat, which isn't cooking itself. The stove does. This can drive you nuts, but one should remember the grammar categories of tense, voice, mood are somewhat artificial. Real languages have only certain combinations of those, often with additional aspects not covered by a systematic.

              – Janka
              7 hours ago

















            One could argue the active voice version has a passive aspect, as the laundry isn't drying itself. The wind does. Same for the meat, which isn't cooking itself. The stove does. This can drive you nuts, but one should remember the grammar categories of tense, voice, mood are somewhat artificial. Real languages have only certain combinations of those, often with additional aspects not covered by a systematic.

            – Janka
            7 hours ago






            One could argue the active voice version has a passive aspect, as the laundry isn't drying itself. The wind does. Same for the meat, which isn't cooking itself. The stove does. This can drive you nuts, but one should remember the grammar categories of tense, voice, mood are somewhat artificial. Real languages have only certain combinations of those, often with additional aspects not covered by a systematic.

            – Janka
            7 hours ago


















            draft saved

            draft discarded
















































            Thanks for contributing an answer to German Language Stack Exchange!


            • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

            But avoid


            • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

            • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.

            To learn more, see our tips on writing great answers.




            draft saved


            draft discarded














            StackExchange.ready(
            function ()
            StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fgerman.stackexchange.com%2fquestions%2f50713%2fexamples-of-mediopassive-verb-constructions%23new-answer', 'question_page');

            );

            Post as a guest















            Required, but never shown





















































            Required, but never shown














            Required, but never shown












            Required, but never shown







            Required, but never shown

































            Required, but never shown














            Required, but never shown












            Required, but never shown







            Required, but never shown







            Popular posts from this blog

            Möglingen Índice Localización Historia Demografía Referencias Enlaces externos Menú de navegación48°53′18″N 9°07′45″E / 48.888333333333, 9.129166666666748°53′18″N 9°07′45″E / 48.888333333333, 9.1291666666667Sitio web oficial Mapa de Möglingen«Gemeinden in Deutschland nach Fläche, Bevölkerung und Postleitzahl am 30.09.2016»Möglingen

            Virtualbox - Configuration error: Querying “UUID” failed (VERR_CFGM_VALUE_NOT_FOUND)“VERR_SUPLIB_WORLD_WRITABLE” error when trying to installing OS in virtualboxVirtual Box Kernel errorFailed to open a seesion for the virtual machineFailed to open a session for the virtual machineUbuntu 14.04 LTS Virtualbox errorcan't use VM VirtualBoxusing virtualboxI can't run Linux-64 Bit on VirtualBoxUnable to insert the virtual optical disk (VBoxguestaddition) in virtual machine for ubuntu server in win 10VirtuaBox in Ubuntu 18.04 Issues with Win10.ISO Installation

            Torre de la Isleta Índice Véase también Referencias Bibliografía Enlaces externos Menú de navegación38°25′58″N 0°23′02″O / 38.43277778, -0.3838888938°25′58″N 0°23′02″O / 38.43277778, -0.38388889Torre de la Illeta de l’Horta o Torre Saleta. Base de datos de bienes inmuebles. Patrimonio Cultural. Secretaría de Estado de CulturaFicha BIC Torre de la Illeta de l’Horta. Dirección General de Patrimonio Cultural. Generalitat ValencianaLugares de interés. Ayuntamiento del CampelloTorre de la Isleta en CastillosNet.org