Is ipsum/ipsa/ipse a third person pronoun, or can it serve other functions?How would you say “same thing” in Latin?When can *quis* be used as an adjective interrogative pronoun?Is there a gender-neutral pronoun for people in Latin?“Eidem suae”: a way to make the reflexive pronoun refer to someone other than the subject?Where did the missing forms of nemo go?“Us versus them” - opposite of “noster”?Is a relative pronoun commonly used as a third person pronoun? (Metamorphoses I.583-587)Do adverbs derived from iste have a pejorative tone?Does Latin have a mechanism to disambiguate possessive pronouns of the same gender referring to distinct persons?What is the difference between “ubi” and “in quo” as relative adverbs?Why do some pronoun nominatives look like vocatives?

Is Social Media Science Fiction?

Does bootstrapped regression allow for inference?

How do I create uniquely male characters?

Are cabin dividers used to "hide" the flex of the airplane?

Is "plugging out" electronic devices an American expression?

Denied boarding due to overcrowding, Sparpreis ticket. What are my rights?

Copycat chess is back

When blogging recipes, how can I support both readers who want the narrative/journey and ones who want the printer-friendly recipe?

Can I find out the caloric content of bread by dehydrating it?

Are objects structures and/or vice versa?

If a centaur druid Wild Shapes into a Giant Elk, do their Charge features stack?

Does it makes sense to buy a new cycle to learn riding?

What is it called when one voice type sings a 'solo'?

What causes the sudden spool-up sound from an F-16 when enabling afterburner?

Is this food a bread or a loaf?

Crop image to path created in TikZ?

Calculate Levenshtein distance between two strings in Python

Where else does the Shulchan Aruch quote an authority by name?

Doomsday-clock for my fantasy planet

Extreme, but not acceptable situation and I can't start the work tomorrow morning

How would photo IDs work for shapeshifters?

What is GPS' 19 year rollover and does it present a cybersecurity issue?

What to wear for invited talk in Canada

Re-submission of rejected manuscript without informing co-authors



Is ipsum/ipsa/ipse a third person pronoun, or can it serve other functions?


How would you say “same thing” in Latin?When can *quis* be used as an adjective interrogative pronoun?Is there a gender-neutral pronoun for people in Latin?“Eidem suae”: a way to make the reflexive pronoun refer to someone other than the subject?Where did the missing forms of nemo go?“Us versus them” - opposite of “noster”?Is a relative pronoun commonly used as a third person pronoun? (Metamorphoses I.583-587)Do adverbs derived from iste have a pejorative tone?Does Latin have a mechanism to disambiguate possessive pronouns of the same gender referring to distinct persons?What is the difference between “ubi” and “in quo” as relative adverbs?Why do some pronoun nominatives look like vocatives?













3















This question was inspired by a comment to an answer on this question:



How would you say “same thing” in Latin?



In which an answerer translated "Utinam idem sentires ac ipsa/ipse sentio!" as "If only you felt the same as I (fem/masc) feel!"



Thanks in advance.










share|improve this question









New contributor




Sola Gratia is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.
























    3















    This question was inspired by a comment to an answer on this question:



    How would you say “same thing” in Latin?



    In which an answerer translated "Utinam idem sentires ac ipsa/ipse sentio!" as "If only you felt the same as I (fem/masc) feel!"



    Thanks in advance.










    share|improve this question









    New contributor




    Sola Gratia is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
    Check out our Code of Conduct.






















      3












      3








      3








      This question was inspired by a comment to an answer on this question:



      How would you say “same thing” in Latin?



      In which an answerer translated "Utinam idem sentires ac ipsa/ipse sentio!" as "If only you felt the same as I (fem/masc) feel!"



      Thanks in advance.










      share|improve this question









      New contributor




      Sola Gratia is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.












      This question was inspired by a comment to an answer on this question:



      How would you say “same thing” in Latin?



      In which an answerer translated "Utinam idem sentires ac ipsa/ipse sentio!" as "If only you felt the same as I (fem/masc) feel!"



      Thanks in advance.







      pronomina personal-pronouns






      share|improve this question









      New contributor




      Sola Gratia is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.











      share|improve this question









      New contributor




      Sola Gratia is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.









      share|improve this question




      share|improve this question








      edited 7 hours ago









      Joonas Ilmavirta

      49.1k1271287




      49.1k1271287






      New contributor




      Sola Gratia is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.









      asked 7 hours ago









      Sola GratiaSola Gratia

      1362




      1362




      New contributor




      Sola Gratia is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.





      New contributor





      Sola Gratia is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.






      Sola Gratia is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.




















          2 Answers
          2






          active

          oldest

          votes


















          3














          The pronoun ipse is not a third person pronoun.
          It can be used with the first or second person just as well.
          The closest English word I can think of is "-self" from which one can form "myself", "yourself", "himself", and others.
          (For clarity, I should add that ipse is not quite the same as "-self"; it is just the simplest one-word translation. Forms of se can also be translated as "-self", but in a very different way.)



          Reference to first or second (or third!) person can be left implicit.
          You can say ipse sentio ("I myself feel"), no need to say ego ipse sentio.



          It is possible to use it together with ego or tu as well, and that gives more emphasis.
          It also proves unambiguously that the pronoun can go together with first and second persons.
          For a couple of examples, you can check uses of ego ipse and tu ipse in Cicero.






          share|improve this answer




















          • 1





            That has to be the fastest answer in history (literally within seconds haha). I will mark yours as the answer as soon as it'll allow me (which is apparently 10 minutes from now) (Also, did you mean to write "unambiguously?")

            – Sola Gratia
            7 hours ago











          • @SolaGratia I did, but I was in a Latin mode and went with in- instead of un-. Good catch!

            – Joonas Ilmavirta
            7 hours ago






          • 1





            I suspected as much, haha. Thanks agian.

            – Sola Gratia
            7 hours ago


















          2














          As Joonas said, ipse is an intensifier, not a pronoun in and of itself.




          Caesar ipse hoc dixit.

          Caesar himself said this!




          The trick is, Latin leaves out pronouns all the time. So you'll sometimes see ipse standing on its own.




          Ipse hoc aedificavi.

          I built this myself!




          Here, the ending of the verb is what supplies the "I" and "my-" parts.



          Finally, a word of caution: ipse does not mean "-self" in the sense of "he's talking to himself". In English, the "intensive" pronoun and the "reflexive" pronoun look the same, but in Latin this isn't the case! So only use ipse when you're emphasizing something, not when you're saying that the subject and the object are the same.






          share|improve this answer























          • I would actually say that ipse is a pronoun, but not a personal pronoun. But I guess that depends on what one means by a pronoun in a first place, and that's tangential to the question at hand. Anyway, a +1 for a good explanation!

            – Joonas Ilmavirta
            4 hours ago











          Your Answer








          StackExchange.ready(function()
          var channelOptions =
          tags: "".split(" "),
          id: "644"
          ;
          initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

          StackExchange.using("externalEditor", function()
          // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
          if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
          StackExchange.using("snippets", function()
          createEditor();
          );

          else
          createEditor();

          );

          function createEditor()
          StackExchange.prepareEditor(
          heartbeatType: 'answer',
          autoActivateHeartbeat: false,
          convertImagesToLinks: false,
          noModals: true,
          showLowRepImageUploadWarning: true,
          reputationToPostImages: null,
          bindNavPrevention: true,
          postfix: "",
          imageUploader:
          brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
          contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
          allowUrls: true
          ,
          noCode: true, onDemand: true,
          discardSelector: ".discard-answer"
          ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
          );



          );






          Sola Gratia is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.









          draft saved

          draft discarded


















          StackExchange.ready(
          function ()
          StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2flatin.stackexchange.com%2fquestions%2f9440%2fis-ipsum-ipsa-ipse-a-third-person-pronoun-or-can-it-serve-other-functions%23new-answer', 'question_page');

          );

          Post as a guest















          Required, but never shown

























          2 Answers
          2






          active

          oldest

          votes








          2 Answers
          2






          active

          oldest

          votes









          active

          oldest

          votes






          active

          oldest

          votes









          3














          The pronoun ipse is not a third person pronoun.
          It can be used with the first or second person just as well.
          The closest English word I can think of is "-self" from which one can form "myself", "yourself", "himself", and others.
          (For clarity, I should add that ipse is not quite the same as "-self"; it is just the simplest one-word translation. Forms of se can also be translated as "-self", but in a very different way.)



          Reference to first or second (or third!) person can be left implicit.
          You can say ipse sentio ("I myself feel"), no need to say ego ipse sentio.



          It is possible to use it together with ego or tu as well, and that gives more emphasis.
          It also proves unambiguously that the pronoun can go together with first and second persons.
          For a couple of examples, you can check uses of ego ipse and tu ipse in Cicero.






          share|improve this answer




















          • 1





            That has to be the fastest answer in history (literally within seconds haha). I will mark yours as the answer as soon as it'll allow me (which is apparently 10 minutes from now) (Also, did you mean to write "unambiguously?")

            – Sola Gratia
            7 hours ago











          • @SolaGratia I did, but I was in a Latin mode and went with in- instead of un-. Good catch!

            – Joonas Ilmavirta
            7 hours ago






          • 1





            I suspected as much, haha. Thanks agian.

            – Sola Gratia
            7 hours ago















          3














          The pronoun ipse is not a third person pronoun.
          It can be used with the first or second person just as well.
          The closest English word I can think of is "-self" from which one can form "myself", "yourself", "himself", and others.
          (For clarity, I should add that ipse is not quite the same as "-self"; it is just the simplest one-word translation. Forms of se can also be translated as "-self", but in a very different way.)



          Reference to first or second (or third!) person can be left implicit.
          You can say ipse sentio ("I myself feel"), no need to say ego ipse sentio.



          It is possible to use it together with ego or tu as well, and that gives more emphasis.
          It also proves unambiguously that the pronoun can go together with first and second persons.
          For a couple of examples, you can check uses of ego ipse and tu ipse in Cicero.






          share|improve this answer




















          • 1





            That has to be the fastest answer in history (literally within seconds haha). I will mark yours as the answer as soon as it'll allow me (which is apparently 10 minutes from now) (Also, did you mean to write "unambiguously?")

            – Sola Gratia
            7 hours ago











          • @SolaGratia I did, but I was in a Latin mode and went with in- instead of un-. Good catch!

            – Joonas Ilmavirta
            7 hours ago






          • 1





            I suspected as much, haha. Thanks agian.

            – Sola Gratia
            7 hours ago













          3












          3








          3







          The pronoun ipse is not a third person pronoun.
          It can be used with the first or second person just as well.
          The closest English word I can think of is "-self" from which one can form "myself", "yourself", "himself", and others.
          (For clarity, I should add that ipse is not quite the same as "-self"; it is just the simplest one-word translation. Forms of se can also be translated as "-self", but in a very different way.)



          Reference to first or second (or third!) person can be left implicit.
          You can say ipse sentio ("I myself feel"), no need to say ego ipse sentio.



          It is possible to use it together with ego or tu as well, and that gives more emphasis.
          It also proves unambiguously that the pronoun can go together with first and second persons.
          For a couple of examples, you can check uses of ego ipse and tu ipse in Cicero.






          share|improve this answer















          The pronoun ipse is not a third person pronoun.
          It can be used with the first or second person just as well.
          The closest English word I can think of is "-self" from which one can form "myself", "yourself", "himself", and others.
          (For clarity, I should add that ipse is not quite the same as "-self"; it is just the simplest one-word translation. Forms of se can also be translated as "-self", but in a very different way.)



          Reference to first or second (or third!) person can be left implicit.
          You can say ipse sentio ("I myself feel"), no need to say ego ipse sentio.



          It is possible to use it together with ego or tu as well, and that gives more emphasis.
          It also proves unambiguously that the pronoun can go together with first and second persons.
          For a couple of examples, you can check uses of ego ipse and tu ipse in Cicero.







          share|improve this answer














          share|improve this answer



          share|improve this answer








          edited 4 hours ago

























          answered 7 hours ago









          Joonas IlmavirtaJoonas Ilmavirta

          49.1k1271287




          49.1k1271287







          • 1





            That has to be the fastest answer in history (literally within seconds haha). I will mark yours as the answer as soon as it'll allow me (which is apparently 10 minutes from now) (Also, did you mean to write "unambiguously?")

            – Sola Gratia
            7 hours ago











          • @SolaGratia I did, but I was in a Latin mode and went with in- instead of un-. Good catch!

            – Joonas Ilmavirta
            7 hours ago






          • 1





            I suspected as much, haha. Thanks agian.

            – Sola Gratia
            7 hours ago












          • 1





            That has to be the fastest answer in history (literally within seconds haha). I will mark yours as the answer as soon as it'll allow me (which is apparently 10 minutes from now) (Also, did you mean to write "unambiguously?")

            – Sola Gratia
            7 hours ago











          • @SolaGratia I did, but I was in a Latin mode and went with in- instead of un-. Good catch!

            – Joonas Ilmavirta
            7 hours ago






          • 1





            I suspected as much, haha. Thanks agian.

            – Sola Gratia
            7 hours ago







          1




          1





          That has to be the fastest answer in history (literally within seconds haha). I will mark yours as the answer as soon as it'll allow me (which is apparently 10 minutes from now) (Also, did you mean to write "unambiguously?")

          – Sola Gratia
          7 hours ago





          That has to be the fastest answer in history (literally within seconds haha). I will mark yours as the answer as soon as it'll allow me (which is apparently 10 minutes from now) (Also, did you mean to write "unambiguously?")

          – Sola Gratia
          7 hours ago













          @SolaGratia I did, but I was in a Latin mode and went with in- instead of un-. Good catch!

          – Joonas Ilmavirta
          7 hours ago





          @SolaGratia I did, but I was in a Latin mode and went with in- instead of un-. Good catch!

          – Joonas Ilmavirta
          7 hours ago




          1




          1





          I suspected as much, haha. Thanks agian.

          – Sola Gratia
          7 hours ago





          I suspected as much, haha. Thanks agian.

          – Sola Gratia
          7 hours ago











          2














          As Joonas said, ipse is an intensifier, not a pronoun in and of itself.




          Caesar ipse hoc dixit.

          Caesar himself said this!




          The trick is, Latin leaves out pronouns all the time. So you'll sometimes see ipse standing on its own.




          Ipse hoc aedificavi.

          I built this myself!




          Here, the ending of the verb is what supplies the "I" and "my-" parts.



          Finally, a word of caution: ipse does not mean "-self" in the sense of "he's talking to himself". In English, the "intensive" pronoun and the "reflexive" pronoun look the same, but in Latin this isn't the case! So only use ipse when you're emphasizing something, not when you're saying that the subject and the object are the same.






          share|improve this answer























          • I would actually say that ipse is a pronoun, but not a personal pronoun. But I guess that depends on what one means by a pronoun in a first place, and that's tangential to the question at hand. Anyway, a +1 for a good explanation!

            – Joonas Ilmavirta
            4 hours ago















          2














          As Joonas said, ipse is an intensifier, not a pronoun in and of itself.




          Caesar ipse hoc dixit.

          Caesar himself said this!




          The trick is, Latin leaves out pronouns all the time. So you'll sometimes see ipse standing on its own.




          Ipse hoc aedificavi.

          I built this myself!




          Here, the ending of the verb is what supplies the "I" and "my-" parts.



          Finally, a word of caution: ipse does not mean "-self" in the sense of "he's talking to himself". In English, the "intensive" pronoun and the "reflexive" pronoun look the same, but in Latin this isn't the case! So only use ipse when you're emphasizing something, not when you're saying that the subject and the object are the same.






          share|improve this answer























          • I would actually say that ipse is a pronoun, but not a personal pronoun. But I guess that depends on what one means by a pronoun in a first place, and that's tangential to the question at hand. Anyway, a +1 for a good explanation!

            – Joonas Ilmavirta
            4 hours ago













          2












          2








          2







          As Joonas said, ipse is an intensifier, not a pronoun in and of itself.




          Caesar ipse hoc dixit.

          Caesar himself said this!




          The trick is, Latin leaves out pronouns all the time. So you'll sometimes see ipse standing on its own.




          Ipse hoc aedificavi.

          I built this myself!




          Here, the ending of the verb is what supplies the "I" and "my-" parts.



          Finally, a word of caution: ipse does not mean "-self" in the sense of "he's talking to himself". In English, the "intensive" pronoun and the "reflexive" pronoun look the same, but in Latin this isn't the case! So only use ipse when you're emphasizing something, not when you're saying that the subject and the object are the same.






          share|improve this answer













          As Joonas said, ipse is an intensifier, not a pronoun in and of itself.




          Caesar ipse hoc dixit.

          Caesar himself said this!




          The trick is, Latin leaves out pronouns all the time. So you'll sometimes see ipse standing on its own.




          Ipse hoc aedificavi.

          I built this myself!




          Here, the ending of the verb is what supplies the "I" and "my-" parts.



          Finally, a word of caution: ipse does not mean "-self" in the sense of "he's talking to himself". In English, the "intensive" pronoun and the "reflexive" pronoun look the same, but in Latin this isn't the case! So only use ipse when you're emphasizing something, not when you're saying that the subject and the object are the same.







          share|improve this answer












          share|improve this answer



          share|improve this answer










          answered 6 hours ago









          DraconisDraconis

          18.2k22475




          18.2k22475












          • I would actually say that ipse is a pronoun, but not a personal pronoun. But I guess that depends on what one means by a pronoun in a first place, and that's tangential to the question at hand. Anyway, a +1 for a good explanation!

            – Joonas Ilmavirta
            4 hours ago

















          • I would actually say that ipse is a pronoun, but not a personal pronoun. But I guess that depends on what one means by a pronoun in a first place, and that's tangential to the question at hand. Anyway, a +1 for a good explanation!

            – Joonas Ilmavirta
            4 hours ago
















          I would actually say that ipse is a pronoun, but not a personal pronoun. But I guess that depends on what one means by a pronoun in a first place, and that's tangential to the question at hand. Anyway, a +1 for a good explanation!

          – Joonas Ilmavirta
          4 hours ago





          I would actually say that ipse is a pronoun, but not a personal pronoun. But I guess that depends on what one means by a pronoun in a first place, and that's tangential to the question at hand. Anyway, a +1 for a good explanation!

          – Joonas Ilmavirta
          4 hours ago










          Sola Gratia is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.









          draft saved

          draft discarded


















          Sola Gratia is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.












          Sola Gratia is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.











          Sola Gratia is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.














          Thanks for contributing an answer to Latin Language Stack Exchange!


          • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

          But avoid


          • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

          • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.

          To learn more, see our tips on writing great answers.




          draft saved


          draft discarded














          StackExchange.ready(
          function ()
          StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2flatin.stackexchange.com%2fquestions%2f9440%2fis-ipsum-ipsa-ipse-a-third-person-pronoun-or-can-it-serve-other-functions%23new-answer', 'question_page');

          );

          Post as a guest















          Required, but never shown





















































          Required, but never shown














          Required, but never shown












          Required, but never shown







          Required, but never shown

































          Required, but never shown














          Required, but never shown












          Required, but never shown







          Required, but never shown







          Popular posts from this blog

          Möglingen Índice Localización Historia Demografía Referencias Enlaces externos Menú de navegación48°53′18″N 9°07′45″E / 48.888333333333, 9.129166666666748°53′18″N 9°07′45″E / 48.888333333333, 9.1291666666667Sitio web oficial Mapa de Möglingen«Gemeinden in Deutschland nach Fläche, Bevölkerung und Postleitzahl am 30.09.2016»Möglingen

          Virtualbox - Configuration error: Querying “UUID” failed (VERR_CFGM_VALUE_NOT_FOUND)“VERR_SUPLIB_WORLD_WRITABLE” error when trying to installing OS in virtualboxVirtual Box Kernel errorFailed to open a seesion for the virtual machineFailed to open a session for the virtual machineUbuntu 14.04 LTS Virtualbox errorcan't use VM VirtualBoxusing virtualboxI can't run Linux-64 Bit on VirtualBoxUnable to insert the virtual optical disk (VBoxguestaddition) in virtual machine for ubuntu server in win 10VirtuaBox in Ubuntu 18.04 Issues with Win10.ISO Installation

          Torre de la Isleta Índice Véase también Referencias Bibliografía Enlaces externos Menú de navegación38°25′58″N 0°23′02″O / 38.43277778, -0.3838888938°25′58″N 0°23′02″O / 38.43277778, -0.38388889Torre de la Illeta de l’Horta o Torre Saleta. Base de datos de bienes inmuebles. Patrimonio Cultural. Secretaría de Estado de CulturaFicha BIC Torre de la Illeta de l’Horta. Dirección General de Patrimonio Cultural. Generalitat ValencianaLugares de interés. Ayuntamiento del CampelloTorre de la Isleta en CastillosNet.org