Hallar-Steinn Referencias Enlaces externos Menú de navegación

Poetas de IslandiaVikingos de IslandiaPoetas del siglo XIIEscaldos vikingos


escaldoIslandiaBergsbókOlaf TryggvasonRus de Kievbatalla de Svoldernórdico antiguoHallfreðr vandræðaskáldkenningsArnórr JarlaskáldEinarr SkúlasonÞverárhlíðBorgarfjörðurSteinn Herdísarson




Hallar-Steinn fue un escaldo de Islandia que vivió hacia finales del siglo XII. Es conocido por su poema Rekstefja, conservado en el Bergsbók y Óláfs saga Tryggvasonar en mesta. Otros pocos versos dispersos también han llegado a nosotros, mencionados en Skáldskaparmál, Laufás-Edda y el Tercer tratado gramatical.


Rekstefja relata la vida del rey Olaf Tryggvason desde su auge en el Rus de Kiev hasta su caída en la batalla de Svolder. Consiste en 35 versos en métrica dróttkvætt. El nombre del poema deriva del referente en nórdico antiguo stef que consiste en tres líneas divididas en tres versos consecutivos.[1]​ El poema se proclama a sí mismo como el tercer drápa sobre Óláfr Tryggvason, en referencia a los dos previos obra de Hallfreðr vandræðaskáld y un desconocido Bjarni. El poema es técnicamente complejo y hace uso de intrincadas combinaciones de kennings. Está influenciado por la obra de Arnórr Jarlaskáld y Einarr Skúlason y tiene muchas similitudes con Óláfsdrápa Tryggvasonar, conservado en el mismo manuscrito.[2]


No existe información biográfica sobre Hallar-Steinn. Su nombre puede derivar del nombre de una granja llamada Höll en Þverárhlíð, Borgarfjörður.[3]​ Se ha intentado identificar a Hallar-Steinn con un poeta del siglo XI Steinn Herdísarson,[4]​ pero este argumento no tiene apoyo de investigadores modernos.



Referencias



  1. Hoops, Johannes (2003). Reallexikon der germanischen Altertumskunde: Band 22. Walter de Gruyter. ISBN 3-11-017351-4 p. 70


  2. Vries, Jan de (1999). Altnordische Literaturgeschichte. 3. Auflage. Mit einem Vorwort von Stefanie Wurth. Walter de Gruyter. ISBN 3-11-016330-6 p. 42-44.


  3. Ross, Margaret Clunies (2000). Old Icelandic Literature and Society. Cambridge University Press. ISBN 0-521-63112-2 p. 105.


  4. Theodor Möbius (1856), Catalogus librorum Islandicorum et Norvegicorum aetatis mediae: editorum, versorum, illustratorum. Skáldatal sive poetarum recensus Eddae Upsaliensis, Engelmann, p. 190.



Enlaces externos


  • Eysteinn Björnsson (2002). Index of Old Norse/Icelandic Skaldic Poetry. Disponible online en: http://www.hi.is/~eybjorn/ugm/skindex/skindex.html Ver "Hallar-Steinn" en http://www.hi.is/~eybjorn/ugm/skindex/hst.html

Popular posts from this blog

Virtualbox - Configuration error: Querying “UUID” failed (VERR_CFGM_VALUE_NOT_FOUND)“VERR_SUPLIB_WORLD_WRITABLE” error when trying to installing OS in virtualboxVirtual Box Kernel errorFailed to open a seesion for the virtual machineFailed to open a session for the virtual machineUbuntu 14.04 LTS Virtualbox errorcan't use VM VirtualBoxusing virtualboxI can't run Linux-64 Bit on VirtualBoxUnable to insert the virtual optical disk (VBoxguestaddition) in virtual machine for ubuntu server in win 10VirtuaBox in Ubuntu 18.04 Issues with Win10.ISO Installation

What do you call words made from common English words?What do you call “that” or “where”?Common sense decision made in a lack of informationEnglish term for switching phonemes between words?What do you call an unexpected combination of words?A Pigeon house or something else?What do you call it when you “extend” a word?What do you call non-standard spellings used by companies that are similar to real English words?Normalizing English wordsWhat are words for higher orders of 'quadratic'?What is the gram­mat­i­cal term for “‑ed” words like these?

When should I use the pronoun “ri”?What is the meaning of “korekta” and when to use it?How do I know when to use the preposition “je”?When to use “olda” instead of “maljuna”?When should I use “tio” and “tiu”?When should I use “tiam, kiam” instead of just “kiam”?Should I ever use the pronoun “ci”?What words for different levels of education should I use?When to use “ĝin” and “tion”When should I use “tion, kion” or just “kion”?Why is there no plural “kio,” like “kioj?”