How does 取材で訪れた integrate into this sentence?What about these particlesHow does かもしれない integrate into this sentencewhy does this intransitive verb use が?Are these two topics in the same sentence?How to understand 余りと and 以降最も多くなった。What is meant by 人形を使ったおんぶ here?Which grammar structure does this sentence fit into?How to interprete 最大限活用しよう here?Why is there を coupled with potential form?How to interprete these は and parse the sentence

How can an organ that provides biological immortality be unable to regenerate?

Maths symbols and unicode-math input inside siunitx commands

Can a medieval gyroplane be built?

Should I be concerned about student access to a test bank?

Why is there so much iron?

How might a highly intelligent aquatic species (mermaids) communicate underwater?

Brake pads destroying wheels

What does "Four-F." mean?

A Ri-diddley-iley Riddle

How to get the n-th line after a grepped one?

How are passwords stolen from companies if they only store hashes?

Probably overheated black color SMD pads

What does Jesus mean regarding "Raca," and "you fool?" - is he contrasting them?

When to use snap-off blade knife and when to use trapezoid blade knife?

Can other pieces capture a threatening piece and prevent a checkmate?

In what cases must I use 了 and in what cases not?

Does the attack bonus from a Masterwork weapon stack with the attack bonus from Masterwork ammunition?

What is the significance behind "40 days" that often appears in the Bible?

Synchronized implementation of a bank account in Java

Tikz: place node leftmost of two nodes of different widths

Is it true that good novels will automatically sell themselves on Amazon (and so on) and there is no need for one to waste time promoting?

Can you move over difficult terrain with only 5 feet of movement?

How to generate binary array whose elements with values 1 are randomly drawn

Violin - Can double stops be played when the strings are not next to each other?



How does 取材で訪れた integrate into this sentence?


What about these particlesHow does かもしれない integrate into this sentencewhy does this intransitive verb use が?Are these two topics in the same sentence?How to understand 余りと and 以降最も多くなった。What is meant by 人形を使ったおんぶ here?Which grammar structure does this sentence fit into?How to interprete 最大限活用しよう here?Why is there を coupled with potential form?How to interprete these は and parse the sentence













1















The sentence in question:
取材で訪れたとある街で「きょうのラジオで近藤麻理恵が出ていたよね。最近“こんまり”している?」という会話が聞こえてきました。



For full context:
https://www3.nhk.or.jp/news/html/20190314/k10011847731000.html?utm_int=news_contents_tokushu_004



My attempt at translation:
"In a certain city, a conversation became audible (saying): 'Marie Kondo has vanished from nowadays radio, hasn't it? Recently, one makes/pronounces it 'Konmarie'?'...."



Now as you can see, I didn't translate 取材で訪れた at all here. That's because I just have no idea how to do it xD



"In a news article appeared" is how I would translate the phrase in isolation.
However, I'm already confused WHERE to connect it to, or how.
Making it a "direct" attribute to とある街 didn't make sense in my attempts to form a comprehensible sentence. If I just "added" it to とある町 it would kind of work up to a certain point:



"In a news article appeared in a certain town a conversation (saying): '...'" but it goes terribly wrong once it collides with 聞こえてきました since no conversation can become "audible" in a news article. At least I understood it as a news article without any audio/audio-video content but just in plain written language.



Making it a relative attribute feels wrong to me:
"In a news article, which appeared in a certain town...". I can only think of this as being grammatical if the whole 取材で訪れたとある街で can be regarded as some sort of adverbial which is only loosely attached to the '[quote]という会話' phrase. But even there I wonder if this can be correct, because it basically leaves us with the same problem as in the first attempt 'In a news article...the conversation became audible' which simply doesnt make much sense to me.
Furthermore, I wonder if it is grammatical to do:
取材で[relative attribute]
???
Because, well, I assume that 取材で is kind of an adverbial itself, isn't it? And having an adverbial like this being modified by a relative attribute...I don't know, as you can see I'm thoroughly confused and utterly clueless on this and request your help :D










share|improve this question






















  • 取材 does not mean "news article". 取材 is the act of collecting information/material for a news article or creative work of art (book, movie, game). Depending on what it is for, this could mean a variety of activities like conducting interviews, taking photos/recording video, doing investigative research, etc.

    – Setris
    2 hours ago















1















The sentence in question:
取材で訪れたとある街で「きょうのラジオで近藤麻理恵が出ていたよね。最近“こんまり”している?」という会話が聞こえてきました。



For full context:
https://www3.nhk.or.jp/news/html/20190314/k10011847731000.html?utm_int=news_contents_tokushu_004



My attempt at translation:
"In a certain city, a conversation became audible (saying): 'Marie Kondo has vanished from nowadays radio, hasn't it? Recently, one makes/pronounces it 'Konmarie'?'...."



Now as you can see, I didn't translate 取材で訪れた at all here. That's because I just have no idea how to do it xD



"In a news article appeared" is how I would translate the phrase in isolation.
However, I'm already confused WHERE to connect it to, or how.
Making it a "direct" attribute to とある街 didn't make sense in my attempts to form a comprehensible sentence. If I just "added" it to とある町 it would kind of work up to a certain point:



"In a news article appeared in a certain town a conversation (saying): '...'" but it goes terribly wrong once it collides with 聞こえてきました since no conversation can become "audible" in a news article. At least I understood it as a news article without any audio/audio-video content but just in plain written language.



Making it a relative attribute feels wrong to me:
"In a news article, which appeared in a certain town...". I can only think of this as being grammatical if the whole 取材で訪れたとある街で can be regarded as some sort of adverbial which is only loosely attached to the '[quote]という会話' phrase. But even there I wonder if this can be correct, because it basically leaves us with the same problem as in the first attempt 'In a news article...the conversation became audible' which simply doesnt make much sense to me.
Furthermore, I wonder if it is grammatical to do:
取材で[relative attribute]
???
Because, well, I assume that 取材で is kind of an adverbial itself, isn't it? And having an adverbial like this being modified by a relative attribute...I don't know, as you can see I'm thoroughly confused and utterly clueless on this and request your help :D










share|improve this question






















  • 取材 does not mean "news article". 取材 is the act of collecting information/material for a news article or creative work of art (book, movie, game). Depending on what it is for, this could mean a variety of activities like conducting interviews, taking photos/recording video, doing investigative research, etc.

    – Setris
    2 hours ago













1












1








1








The sentence in question:
取材で訪れたとある街で「きょうのラジオで近藤麻理恵が出ていたよね。最近“こんまり”している?」という会話が聞こえてきました。



For full context:
https://www3.nhk.or.jp/news/html/20190314/k10011847731000.html?utm_int=news_contents_tokushu_004



My attempt at translation:
"In a certain city, a conversation became audible (saying): 'Marie Kondo has vanished from nowadays radio, hasn't it? Recently, one makes/pronounces it 'Konmarie'?'...."



Now as you can see, I didn't translate 取材で訪れた at all here. That's because I just have no idea how to do it xD



"In a news article appeared" is how I would translate the phrase in isolation.
However, I'm already confused WHERE to connect it to, or how.
Making it a "direct" attribute to とある街 didn't make sense in my attempts to form a comprehensible sentence. If I just "added" it to とある町 it would kind of work up to a certain point:



"In a news article appeared in a certain town a conversation (saying): '...'" but it goes terribly wrong once it collides with 聞こえてきました since no conversation can become "audible" in a news article. At least I understood it as a news article without any audio/audio-video content but just in plain written language.



Making it a relative attribute feels wrong to me:
"In a news article, which appeared in a certain town...". I can only think of this as being grammatical if the whole 取材で訪れたとある街で can be regarded as some sort of adverbial which is only loosely attached to the '[quote]という会話' phrase. But even there I wonder if this can be correct, because it basically leaves us with the same problem as in the first attempt 'In a news article...the conversation became audible' which simply doesnt make much sense to me.
Furthermore, I wonder if it is grammatical to do:
取材で[relative attribute]
???
Because, well, I assume that 取材で is kind of an adverbial itself, isn't it? And having an adverbial like this being modified by a relative attribute...I don't know, as you can see I'm thoroughly confused and utterly clueless on this and request your help :D










share|improve this question














The sentence in question:
取材で訪れたとある街で「きょうのラジオで近藤麻理恵が出ていたよね。最近“こんまり”している?」という会話が聞こえてきました。



For full context:
https://www3.nhk.or.jp/news/html/20190314/k10011847731000.html?utm_int=news_contents_tokushu_004



My attempt at translation:
"In a certain city, a conversation became audible (saying): 'Marie Kondo has vanished from nowadays radio, hasn't it? Recently, one makes/pronounces it 'Konmarie'?'...."



Now as you can see, I didn't translate 取材で訪れた at all here. That's because I just have no idea how to do it xD



"In a news article appeared" is how I would translate the phrase in isolation.
However, I'm already confused WHERE to connect it to, or how.
Making it a "direct" attribute to とある街 didn't make sense in my attempts to form a comprehensible sentence. If I just "added" it to とある町 it would kind of work up to a certain point:



"In a news article appeared in a certain town a conversation (saying): '...'" but it goes terribly wrong once it collides with 聞こえてきました since no conversation can become "audible" in a news article. At least I understood it as a news article without any audio/audio-video content but just in plain written language.



Making it a relative attribute feels wrong to me:
"In a news article, which appeared in a certain town...". I can only think of this as being grammatical if the whole 取材で訪れたとある街で can be regarded as some sort of adverbial which is only loosely attached to the '[quote]という会話' phrase. But even there I wonder if this can be correct, because it basically leaves us with the same problem as in the first attempt 'In a news article...the conversation became audible' which simply doesnt make much sense to me.
Furthermore, I wonder if it is grammatical to do:
取材で[relative attribute]
???
Because, well, I assume that 取材で is kind of an adverbial itself, isn't it? And having an adverbial like this being modified by a relative attribute...I don't know, as you can see I'm thoroughly confused and utterly clueless on this and request your help :D







grammar






share|improve this question













share|improve this question











share|improve this question




share|improve this question










asked 3 hours ago









NarktorNarktor

2,9051417




2,9051417












  • 取材 does not mean "news article". 取材 is the act of collecting information/material for a news article or creative work of art (book, movie, game). Depending on what it is for, this could mean a variety of activities like conducting interviews, taking photos/recording video, doing investigative research, etc.

    – Setris
    2 hours ago

















  • 取材 does not mean "news article". 取材 is the act of collecting information/material for a news article or creative work of art (book, movie, game). Depending on what it is for, this could mean a variety of activities like conducting interviews, taking photos/recording video, doing investigative research, etc.

    – Setris
    2 hours ago
















取材 does not mean "news article". 取材 is the act of collecting information/material for a news article or creative work of art (book, movie, game). Depending on what it is for, this could mean a variety of activities like conducting interviews, taking photos/recording video, doing investigative research, etc.

– Setris
2 hours ago





取材 does not mean "news article". 取材 is the act of collecting information/material for a news article or creative work of art (book, movie, game). Depending on what it is for, this could mean a variety of activities like conducting interviews, taking photos/recording video, doing investigative research, etc.

– Setris
2 hours ago










1 Answer
1






active

oldest

votes


















4














取材で訪れる means "visit ~~ to collect data / gather material / for coverage / for an interview".



So 取材で訪れたとある街 means "a town that I visited to gather material" (取材で訪れた is a relative clause modifying とある街).




[取材で訪れた]とある街 -- a town [that I visited to gather material]

cf.

[仕事で訪れた]街 -- a town [that I visited on business]

[休暇で訪れた]街 -- a town [that I visited for vacation]




会話が聞こえてきました here means "I overheard a conversation".



「きょうのラジオで近藤麻理恵が出ていたよね。最近“こんまり”している?」

"Marie Kondo was on the radio today. Have you been KonMari-ing recently?"



 






share|improve this answer






















    Your Answer








    StackExchange.ready(function()
    var channelOptions =
    tags: "".split(" "),
    id: "257"
    ;
    initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

    StackExchange.using("externalEditor", function()
    // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
    if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
    StackExchange.using("snippets", function()
    createEditor();
    );

    else
    createEditor();

    );

    function createEditor()
    StackExchange.prepareEditor(
    heartbeatType: 'answer',
    autoActivateHeartbeat: false,
    convertImagesToLinks: false,
    noModals: true,
    showLowRepImageUploadWarning: true,
    reputationToPostImages: null,
    bindNavPrevention: true,
    postfix: "",
    imageUploader:
    brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
    contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
    allowUrls: true
    ,
    noCode: true, onDemand: true,
    discardSelector: ".discard-answer"
    ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
    );



    );













    draft saved

    draft discarded


















    StackExchange.ready(
    function ()
    StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f66062%2fhow-does-%25e5%258f%2596%25e6%259d%2590%25e3%2581%25a7%25e8%25a8%25aa%25e3%2582%258c%25e3%2581%259f-integrate-into-this-sentence%23new-answer', 'question_page');

    );

    Post as a guest















    Required, but never shown

























    1 Answer
    1






    active

    oldest

    votes








    1 Answer
    1






    active

    oldest

    votes









    active

    oldest

    votes






    active

    oldest

    votes









    4














    取材で訪れる means "visit ~~ to collect data / gather material / for coverage / for an interview".



    So 取材で訪れたとある街 means "a town that I visited to gather material" (取材で訪れた is a relative clause modifying とある街).




    [取材で訪れた]とある街 -- a town [that I visited to gather material]

    cf.

    [仕事で訪れた]街 -- a town [that I visited on business]

    [休暇で訪れた]街 -- a town [that I visited for vacation]




    会話が聞こえてきました here means "I overheard a conversation".



    「きょうのラジオで近藤麻理恵が出ていたよね。最近“こんまり”している?」

    "Marie Kondo was on the radio today. Have you been KonMari-ing recently?"



     






    share|improve this answer



























      4














      取材で訪れる means "visit ~~ to collect data / gather material / for coverage / for an interview".



      So 取材で訪れたとある街 means "a town that I visited to gather material" (取材で訪れた is a relative clause modifying とある街).




      [取材で訪れた]とある街 -- a town [that I visited to gather material]

      cf.

      [仕事で訪れた]街 -- a town [that I visited on business]

      [休暇で訪れた]街 -- a town [that I visited for vacation]




      会話が聞こえてきました here means "I overheard a conversation".



      「きょうのラジオで近藤麻理恵が出ていたよね。最近“こんまり”している?」

      "Marie Kondo was on the radio today. Have you been KonMari-ing recently?"



       






      share|improve this answer

























        4












        4








        4







        取材で訪れる means "visit ~~ to collect data / gather material / for coverage / for an interview".



        So 取材で訪れたとある街 means "a town that I visited to gather material" (取材で訪れた is a relative clause modifying とある街).




        [取材で訪れた]とある街 -- a town [that I visited to gather material]

        cf.

        [仕事で訪れた]街 -- a town [that I visited on business]

        [休暇で訪れた]街 -- a town [that I visited for vacation]




        会話が聞こえてきました here means "I overheard a conversation".



        「きょうのラジオで近藤麻理恵が出ていたよね。最近“こんまり”している?」

        "Marie Kondo was on the radio today. Have you been KonMari-ing recently?"



         






        share|improve this answer













        取材で訪れる means "visit ~~ to collect data / gather material / for coverage / for an interview".



        So 取材で訪れたとある街 means "a town that I visited to gather material" (取材で訪れた is a relative clause modifying とある街).




        [取材で訪れた]とある街 -- a town [that I visited to gather material]

        cf.

        [仕事で訪れた]街 -- a town [that I visited on business]

        [休暇で訪れた]街 -- a town [that I visited for vacation]




        会話が聞こえてきました here means "I overheard a conversation".



        「きょうのラジオで近藤麻理恵が出ていたよね。最近“こんまり”している?」

        "Marie Kondo was on the radio today. Have you been KonMari-ing recently?"



         







        share|improve this answer












        share|improve this answer



        share|improve this answer










        answered 2 hours ago









        ChocolateChocolate

        48.4k459122




        48.4k459122



























            draft saved

            draft discarded
















































            Thanks for contributing an answer to Japanese Language Stack Exchange!


            • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

            But avoid


            • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

            • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.

            To learn more, see our tips on writing great answers.




            draft saved


            draft discarded














            StackExchange.ready(
            function ()
            StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f66062%2fhow-does-%25e5%258f%2596%25e6%259d%2590%25e3%2581%25a7%25e8%25a8%25aa%25e3%2582%258c%25e3%2581%259f-integrate-into-this-sentence%23new-answer', 'question_page');

            );

            Post as a guest















            Required, but never shown





















































            Required, but never shown














            Required, but never shown












            Required, but never shown







            Required, but never shown

































            Required, but never shown














            Required, but never shown












            Required, but never shown







            Required, but never shown







            Popular posts from this blog

            Möglingen Índice Localización Historia Demografía Referencias Enlaces externos Menú de navegación48°53′18″N 9°07′45″E / 48.888333333333, 9.129166666666748°53′18″N 9°07′45″E / 48.888333333333, 9.1291666666667Sitio web oficial Mapa de Möglingen«Gemeinden in Deutschland nach Fläche, Bevölkerung und Postleitzahl am 30.09.2016»Möglingen

            Virtualbox - Configuration error: Querying “UUID” failed (VERR_CFGM_VALUE_NOT_FOUND)“VERR_SUPLIB_WORLD_WRITABLE” error when trying to installing OS in virtualboxVirtual Box Kernel errorFailed to open a seesion for the virtual machineFailed to open a session for the virtual machineUbuntu 14.04 LTS Virtualbox errorcan't use VM VirtualBoxusing virtualboxI can't run Linux-64 Bit on VirtualBoxUnable to insert the virtual optical disk (VBoxguestaddition) in virtual machine for ubuntu server in win 10VirtuaBox in Ubuntu 18.04 Issues with Win10.ISO Installation

            Torre de la Isleta Índice Véase también Referencias Bibliografía Enlaces externos Menú de navegación38°25′58″N 0°23′02″O / 38.43277778, -0.3838888938°25′58″N 0°23′02″O / 38.43277778, -0.38388889Torre de la Illeta de l’Horta o Torre Saleta. Base de datos de bienes inmuebles. Patrimonio Cultural. Secretaría de Estado de CulturaFicha BIC Torre de la Illeta de l’Horta. Dirección General de Patrimonio Cultural. Generalitat ValencianaLugares de interés. Ayuntamiento del CampelloTorre de la Isleta en CastillosNet.org